ФΙ

sábado, noviembre 26, 2005

¿Diferencias?

Pues alguien se tenía que animar ¿no? así que pues comenzare por confesar que no traigo nada hecho, la escuela me ha consumido esta semana, como muestra hoy tuve 3 examenes X_x()pero no se apuren, con lo rollera que soy, dudo que este texto quede corto. =P


Para empezar les voy a decir que me encanta escribir más de lo que ven, los que no usan el navegador IE de windows podran notar algunas lineas punteadas marcando alguna (o varias) palabras del texto, al poner a flotar el ratón sobre ellas aparecerá una breve "explicación", y los que no pueden ver ninguna marca en este texto... pues van a tener que poner a flotar su ratón a la par que leen ¡Mmm aja ja ja! no se crean, generalmente lo hago para aclarar algo por ejemplo cuando puse " IE allá más arribita.

Bueno, pues por si lo ignoraban Hinoken es de Argentina, y yo de México, lo cual da pie a cosas interesantes, ambos hablaremos español, mas no de la misma manera. Tal ves podamos entedernos en lo general, pero estoy segura que existen expresiones (o sin llegar a tanto, simples palabras) que me han sacado de onda en mas de una ocasión. Por ejemplo "piola" la primera vez que la ví fue de un comic de Mafalda (muy buena historieta, pese a que criticaba lo que ocurriea en aquel entonces, tiene un humor excelente y entendible, muy disfrutable) , en aquel momento la palabra me hizo tanto sentido que nunca entendí la broma, hasta que pregunté.

Una palabra muy común Argentina es el ya clásico (al menos por estos lares) "che", cuyo significado exacto aun no me queda muy en claro, aguas, porque en méxico si alguien te dice "che" generalmente no es de cariño, sino que es el corto de p*nch*, una palabrota, mala palabra, grosería ... bueno, ya tienen la idea. Claro salvo que en el proceso se intente imitar el acento argentino =p

En fin, no hace mucho discutía con alguien sobre grillos, saltamontes y chapulines. La idea que traigo es que en México les llamamos chapulines a los saltamontes y pues los grillos...son grillos, sin embrago, no he podido marcar con claridad la diferencia entre uno y otro, claro que.. por eso no se preocupen, que seguramente con mi tiempo libre, ya me encargaré de investigar X3

Hablando de frases comunes, ¿Cómo le llaman ustedes en confianza con sus amigos a la acción de "faltar a una clase"?Aqui de lo que he aprendido a usar:
ZORREAR: es cuando faltas a una clase deliberadamente, aunque sin salir de la escuela (salvo que la persona lo especifique como zorrearse la escuela :P )
PERREAR: Entras a la escuela, mas no entras a ninguna clase, pues predfieres salirte de la institucion y pasar el tiempo equivalente en otro lugar
Bueno en esta región norte de México esas son las expresiones mós socorridas al respecto. xD

Bueno, por ahora le corto, pero seguramente Hinoken seguirá con sus propias experiencias.